в рамках акции "не забыть японский за лето", десять-двенадцать или сколько получится новых слов в день)) транскрипция для тех пч, которым вдруг интересно по какой-то причине, но они не из лагеря японистов))
2 июля
из стихов:
衣擦れ - きぬずれ - kinuzure - шуршание одежды
灯火 - とうか - touka - свет, освещение
伏し目 - ふしめ - fushime - потупленный взгляд
そよ風 - そよかぜ - soyokaze - лёгкий ветерок, зефир
из книжки (Банана Ёсимото):
面と向かう - men to mukau - встретиться лицом к лицу, смотреть прямо (面と向かって言う - сказать в лицо)
げんなりする - gennari suru - утомиться (げんなり утомлённо, устало, подавленно)
殺伐な - さつばつ(な) - жестокий, кровавый
蛭 - ひる - hiru - пиявка
檜 - ひのき - hinoki - какой-то там кипарисовик, выглядит вот так -
際立つ - きわだつ - kiwadatsu - бросаться в глаза
из дорамы:
操縦 - そうじゅう - управление, вождение (например, транспортом - в дораме был самолёт)
才色兼備 - さいしょくけんび - saishokukembi - умная и красивая женщина3 июляиз книжки (рассказик Фурукава Хидэо)
はさておき- (wa)sateoki - оставив что-то в стороне
代弁する - だいべんする - daiben suru - говорить от чьего-то лица
呆然とする - ぼうぜんとする - bouzen to (suru) - быть ошеломлённым + 茫然とする (читается так же, но означает "уйти в себя, погрузиться в свои мысли, быть растерянным")
あらかた - arakata - в основном
度忘れする - どわすれ(する) - dowasure (suru) - забыть что-то случайно, когда что-то выскочило из головы
ちらりと - chirari to - мельком
吊り輪 - つりわ - tsuriwa - кольца (и гимнастические, и те, за которые японцы держатся в метро)
乗り越す - のりこす - norikosu - проехать нужную станцию (вот вроде должна была знать, но )
目撃する - もくげきする - mokugeki suru - видеть своими глазами, быть очевидцем чего-то
コツを覚える - kotsu wo oboeru - найти/узнать секрет чего-то (мастерства, фокуса, чего-то такого. в книжке был секрет попадания в параллельное пространство )
強張る - こわばる - kowabaru - затвердеть, загрубеть
切磋琢磨 - せっさたくま - sessatakuma - усердно трудиться, прилагать усилия, шлифовать какие-то свои навыки вместе с другом/друзьями (при взаимоподдержке)
モットー - mottou - девиз (такого английского слова я не знала, открыла для себя много нового )
手懐ける - てなずける - tenazukeru - приручать, завоевать чьи-то симпатии (это слово уже знала, но просто на память запишу, потому что нравится мне очень )
из дорамы
へこたれる падать духом, унывать
躓く - つまずく - споткнуться, оступиться, ошибиться, сделать неверный шаг4 июляиз следующего рассказа Фурукава Хидэо
遠のく - とおのく - toonoku - отдаляться, удаляться, держаться подальше
客足が遠い - kyakuashi ga tooi - иметь мало клиентов/покупателей
合図 - aizu - знак, сигнал (что-то меня сглючило на этом слове в тексте )
追跡 - ついせき - tsuiseki - преследование, погоня (можно +する
配線図 - はいせんず - haisenzu - электрическая схема
誘う (!!!) - いざなう - izanau - возвышенное от sasou - приглашать, завлекать
風変わり(な) - fuukawari(na) - оригинальный, своеобразный (в книжке было о человеке)
・・・がけ(に) - gake(ni) - во время (например, 帰りがけに на обратном пути, 起きがけに вставая)
食通 - shokutsuu - гурман
示唆 - しさ - shisa - намёк (можно +する - намекать, внушать, наводить на мысль)
奮起する - ふんきする - funki suru - воспрянуть духом, воодушевиться (книжное)
а ещё вот такое вот открытие - 笑む (emu - улыбаться) может записываться ещё и как 咲む. не с иероглифом "смеяться", а с иероглифом "цвести". то есть, улыбка - это как цветочек, который распускается на лице очень милая языковая игра)))5 июля - пропуск T_T но зато гуляли с подружкой в парке часа два-три и пересказывали друг другу содержание прочитанных рассказов по-японски))
6 июля -
из норёку х_х
はがす - hagasu - отрывать что-то (не вырывать, как страницу, а именно отрывать - например, ярлычок, ценник или наклейку)
お手上げ - oteage - всё кончено, сдаюсь, ничего не поделаешь
(я совершенно по-дурацки сомневалась между этим вариантом и "Отлично!" и ошиблась потому что по смыслу иероглифов получается "поднимать руки", и я подумала, что мало ли, вдруг у японцев это банзай обозначает )工面 - くめん - kumen - изобретательность, находчивость (+ する = ухитряться, раздобыть что-то)
予断をゆるさない - yodan wo yurusanai - непредсказуемый
中枢 - ちゅうすう - chuusuu - центральная фигура, стержень, остов, центр
遂行 - すいこう - suikou - осуществление, исполнение (+ する
(чтобы запомнить, а то очень долго сомневалась в чтении)しがみつく - shigamitsuku - прилипать к чему-то, цепляться, хвататься (например, ребёнок хватается за мать на ходу, не отлипает от неё, чтоб не потеряться - контекст такой развёрнутый, потому что я знала значение слова, но запуталась в контексте)
из дорамы (Majo no jouken)
矢鱈 - やたら - yatara - без разбора, неосмотрительно, неумеренно, стремительно
(自宅)謹慎 - きんしん - kinshin - раскаяние, исправление, домашний арест (древнее самурайское слово, а теперь применяется при наказании в школах - временном отстранении от уроков)
自棄(に) - やけ(に) - yake(ni) - в отчаянии, ужасно, отчаянно
一身上(の) - isshinjou(no) - личный, персональный (в дораме было 一身上の都合 - личные обстоятельства)
披露宴 - ひろうえん - hirouen - банкет (в основном, свадебный)
(было на слуху слово, но надо получше запомнить)しかと - shikato - игнорирование, осуждение коллективом (+ する)