в рамках акции "не забыть японский за лето", десять-двенадцать или сколько получится новых слов в день)) транскрипция для тех пч, которым вдруг интересно по какой-то причине, но они не из лагеря японистов))
2 июля
3 июля
4 июля
5 июля - пропуск T_T но зато гуляли с подружкой в парке часа два-три и пересказывали друг другу содержание прочитанных рассказов по-японски))
6 июля -
из норёку х_х
はがす - hagasu - отрывать что-то (не вырывать, как страницу, а именно отрывать - например, ярлычок, ценник или наклейку)
お手上げ - oteage - всё кончено, сдаюсь, ничего не поделаешь (я совершенно по-дурацки сомневалась между этим вариантом и "Отлично!" и ошиблась потому что по смыслу иероглифов получается "поднимать руки", и я подумала, что мало ли, вдруг у японцев это банзай обозначает )
工面 - くめん - kumen - изобретательность, находчивость (+ する = ухитряться, раздобыть что-то)
予断をゆるさない - yodan wo yurusanai - непредсказуемый
中枢 - ちゅうすう - chuusuu - центральная фигура, стержень, остов, центр
遂行 - すいこう - suikou - осуществление, исполнение (+ する (чтобы запомнить, а то очень долго сомневалась в чтении)
しがみつく - shigamitsuku - прилипать к чему-то, цепляться, хвататься (например, ребёнок хватается за мать на ходу, не отлипает от неё, чтоб не потеряться - контекст такой развёрнутый, потому что я знала значение слова, но запуталась в контексте)
из дорамы (Majo no jouken)
矢鱈 - やたら - yatara - без разбора, неосмотрительно, неумеренно, стремительно
(自宅)謹慎 - きんしん - kinshin - раскаяние, исправление, домашний арест (древнее самурайское слово, а теперь применяется при наказании в школах - временном отстранении от уроков)
自棄(に) - やけ(に) - yake(ni) - в отчаянии, ужасно, отчаянно
一身上(の) - isshinjou(no) - личный, персональный (в дораме было 一身上の都合 - личные обстоятельства)
披露宴 - ひろうえん - hirouen - банкет (в основном, свадебный) (было на слуху слово, но надо получше запомнить)
しかと - shikato - игнорирование, осуждение коллективом (+ する)